Depuis que nous sommes en Californie, j’entends beaucoup d’américains prononcer des mots français. Ces mots français font partie de leur vocabulaire, comme des mots anglais font partie du nôtre ! En général, les américains adorent le français et notre accent.
Tout comme j’ai écrit l’article sur les french things de la langue anglaise avec l’aide de ma copine américaine Stéphanie, je lui ai demandé quels mots français elle utilisait (et donc connaissait), et j’en ai fait cet article. Je lui ai aussi proposé des mots français utilisés en anglais que j’avais trouvé sur internet, mais si elle m’a dit qu’elle ne les connaissait pas, je ne les ai pas mis dans l’article.
Comme je vous l’avais dit dans l’article sur la danse classique, tout le vocabulaire de ballet est en français (pour le plus grand plaisir de ma grande qui a commencé des cours de danse classique le mois dernier) : sauté, tendu, plié, pas chassé, pas de bourrée… Je n’ai pas mis ces mots dans cette liste de mots français.
Voici une liste des mots français utilisés dans la langue anglaise
Certains mots de cette liste ont la même signification qu’en français, d’autres noms. J’ai donc fait deux catégories.
Même signification qu’en français
- A la carte ~ signifie que l’on peut choisir sur le menu les plats que l’on préfère
- Amuse bouche
- Au contraire
- Au gratin – gratiner quelque chose ~ exemple : « Gratin dauphinois«
- Au jus ~ signifie « avec son propre jus » ~ Dans la cuisine américaine, le terme est souvent utilisé pour désigner une sauce légère pour des recettes de boeuf, qui peut être servi avec de la nourriture ou placé sur le côté pour faire trempette (voir la French dip). Dans la cuisine française, le jus est un moyen naturel pour rehausser la saveur des plats, principalement le poulet, veau et agneau.
- Au pair ~ pour les jeunes filles au pair
- Ballet ~ danse classique et tout son vocabulaire en français
- Bizarre
- Blasé
- Bon appétit
- Bouquet ~ peut être un bouquet de fleur comme en français mais a aussi d’autres significations comme indiqué dans cet article wikipedia
- Boutique ~ utilisé pour désigner un petit magasin qui vend des vêtements élégants, des bijoux, ou d’autres choses généralement coûteux
- C’est la vie ~ phrase française que les anglophones aiment bien utiliser
- Café ~ correspond au lieu, pas à la boisson
- Cognac
- Cul-de-sac
- Deja vu – Signifie quelque chose qui est déjà arrivé ou qu’on a l’impression que c’est déjà arrivé
- Faux ~ quelque chose qui est faux. En français, on aime bien utiliser le mot fake, qui est la traduction en anglais de faux ~ exemple : « Faux fur coat » (manteau en fausse fourrure) ou « faux pas »
- Femme fatale ~ femme très séduisante. Stéphanie m’en a dit « Deadly seductive woman »
- Finale
- Hors d’œuvres
- Je ne sais quoi ~ une qualité intangible qui fait quelque chose de distinctif ou attrayant ~ exemple : She has a certain je ne sais quoi about her (elle a un truc en plus)
- Mardi gras ~ le carnaval
- Ménage à trois (on l’a entendu dans une télé-réalité américaine)
- Petit/Petite ~ utilisé dans plusieurs cas comme précisé dans cet article wikipedia
- Rendez-vous ~ utilisé pour parler d’un rendez-vous galant
- RSVP ~ utilisé pour demander une réponse à une invitation
- Puis la célèbre chanson « Voulez-vous coucher avec moi ce soir«
Pas la même signification qu’en français
- A la mode ~ en anglais, cette expression signifie « avec de la glace » ~ exemple : « pie a la mode ».
- Entrée ~ correspond au plat principal. Appetizer correspondant à notre entrée.
- Venue ~ utilisé pour décrire un lieu ~ exemple « wedding venue » (le lieu du mariage)
Et vous, quels mots français connaissez vous en anglais ???
Découvrez d’autres mots anglais qui proviennent du français (ou des mots français qui sont utilisés en anglais) :
- 30 mots français utilisés en anglais #1
- 30 mots français utilisés en anglais #2
- 30 mots anglais qui proviennent du français
A l’inverse, des mots anglais sont aussi utilisés en français !
- Mots anglais utilisés en français, avec une signification différente en anglais #1
- Mots anglais utilisés en français, avec une signification différente en anglais #2
Mots clés qui ont permis aux internautes de trouver cet article :
- mots français utilisés en anglais
- expression française utilisées en anglais
- mot français utilisé en anglais
- mots francais en anglais
- mot francais en anglais
- mot français utilisés en anglais
- mot en anglais en francais
- les mots français en anglais
- mots français dans la langue anglaise
- mots anglais utilisés en français
43 commentaires
J’en ai déjà entendu quelques uns et ca fait tjs bizarre de voir des mots français sortir de la bouche des américains, perso j’adore 🙂
Moi aussi j’adore, avec leur accent ! (ils doivent penser la même chose quand on parle anglais avec notre accent français).
J’ai déjà entendu déja-vu c’est assez rigolo. Et sans oublier les innombrables noms de bouffe qu’ils ont gardés en Français. Commes les ptits pois (des fois green peas mais pas toujours) ou le bleu 🙂
A+
Karine
Ah oui, c’est vrai qu’il y a pas mal de vocabulaire français dans la bouffe !
Tu as aussi « fiancé » même s’ils utilisent « engaged ».
En gros c’est nourriture, danse et sentiments pour les mots français 🙂
Tu as bien résumé la chose.
Exact, ils utilisent beaucoup le mot « financé ».
Voilà, l’expression « déjà vu » dans la bouche des anglo-saxons est agréable à entendre ! 🙂 Avec le petit accent, je craque ! 😉
C’est vrai, c’est très charmant !
intéressant, dans les séries us que je regarde en vo effectivement j’entends souvent du français et j’adore leur accent ! lol
Leur accent est très charmant !
A few more from another American friend…
Voilà
Faux pas
Noël
Café au lait
Fondue
Fromage
Bon voyage
Art nouveau
Merci
Art nouveau
Oh thank you Andrea 😉 !!! Love u
On entend souvent le « and voilà! » aussi !
Parfois ils prennent aussi un mot français auquel ils ajoutent une terminaison anglaise, du genre « sautéed » pour quelque chose qui est sauté à la poêle, ça me fait toujours rire 😉
C’est clair que c’est excellent les terminaisons anglaises sur les mots français !!!
excellent
j’entends souvent dans les séries RDV et fiancé
et un autre que j’ai oublié
ils sont choux qd ils prononcent des mots français à New York on nous demandait souvent de dire des mots en français et je peux te dire que « cornichon » et « fraise » avec l’accent US c’est trop mignon lol
C’est vrai que ces deux mots sont très utilisés ! Je vais essayer de faire dire cornichon et fraise a mes copines américaines 😉
ils disent aussi « a coup de grâce »
J’en connais quelques-uns du genre:
– En Route ( Pareil qu’en Français )
– Soufflé au fromage
– Allons-y = Here we go !
– Aperitif = Apéritif
– Purée carotte = Purée de Carottes
– Feuilleté = Un feuilleté ( comme une pâte feuilleté )
– Rendezvous = Rendez-vous
– I want a baguette= Je veux une baguette
En plus de ceux déjà cités 🙂
Merci pour ces mots français !!!
Il doit y avoir aussi « souvenir » me semble t’il ?
Oui, c’est exact !
Il y a certains mots pour lesquels jétais au courant (comme Dejà-vu) mais pour d’autres… « Bizarre » et « Blase » sont vraiment entendu par tous?
Je pense que oui… J’ai déjà entendu Bizarre sortir de la bouche de plusieurs américains.
C’est marrant de voir tout ces mots qui sont utilisés alors que nous utilisons nous même beaucoup d’expressions anglaises.
A croire que chacun veut piquer chez l’autre 😛
C’est exactement ça. C’est toujours mieux chez les autres 🙂
Il y a aussi « fiancé(e) » « bravo » « foie-gras » « caviar » « champagne » merci pour ce site 🙂
Je suis l’auteur d’un livre paru recemment ici a NY (Avril 2015) intitule « L’incroyable histoire des mots francais en anglais » (www.walworthpublishing.com). Ce livre raconte comment 25.000 mots francais ont integre la langue anglaise au cours d’une periode de 900 ans environ, de 1066 a l’apres Seconde guerre mondiale. Les mots que vous citez, employes ‘en francais dans le texte’ ne sont finalement pas tres nombreux (400 maximum). Ce sont les autres groupes de mots francais en anglais qui sont tout particulierement interessants, me semble-t-il, c’est-a-dire ceux que les Anglais (ou Americains) utilisent sans savoir qu’il s’agit de mots francais, tels que CREW, TABLE, VERY, WAR et bien d’autres… Anthony
J’ai déjà entendu « chi-chi » et dans le même sens français « faire trop de chi-chi »
Coucou,
Elle est très intéressante cette liste. Franchement, je ne connais que le mot « Déjà vu ». LOL. Pour le reste, je ne savais pas que les Anglais les utilisaient.
hop https://www.youtube.com/watch?v=_OpfPyFwqus voici une vidéo passionnante sur le sujet. Cordialement
Merci pour votre commentaire et pour le partage de cette vidéo ! Elle est en effet très intéressante !
On appelle « anglicisme » les mots anglais utilisés en français. Comment appelle-t-on les mots français utilisé en anglais ?
Très bonne question !
«Comment appelle-t-on les mots français utilisé en anglais ?»
Gallicisme ou gallicism en anglais (qui lui même est un gallicisme). : )
https://en.oxforddictionaries.com/definition/gallicism
Effectivement !
Merci pour ce commentaire :).
Personne n’a cité le mot « garage » qui est pourtant le plus utilisé… (à moins que c mot ne soit d’origine anglaise… 😉 )
Déjà entendu aussi : « C’est la vie »
Oui, je l’ai déjà entendu aussi.
Merci pour ton commentaire !
il y a aussi le mot « fatigue » utilisé en anglais en tant que nom
Oui, c’est vrai ! En plus, je l’ai entendu pas plus tard que la semaine dernière de la bouche d’une infirmière !
« Routine », « Entrepreneur », « Naïve » (et « Naïveté ») sont d’autres mots que j’ai entendu beaucoup d’anglo-saxons utiliser.
« Déjà-vu », doit vraiment être une de nos expressions les plus utilisées au monde, même les allemands l’utilisent couramment.
Merci pour ces nouveaux mots ! Il y a tellement de mots français utilisés en anglais, et inversement.
[…] 30 mots français utilisés en anglais #1 […]